Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] A Ayalaさんからの荷物について、商品が何なのか確認できるように、この注文の領収書を提供していただけますか?また、薬品(処方箋のあるなしにかかわらず)...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 314文字

kenkichi96による依頼 2011/12/22 02:14:53 閲覧 640回
残り時間: 終了

Regarding the package from the sender A Ayala, could you please provide us with the receipt for this order so we can confirm what these items are? Also, please be aware that in order to send any Drugs (With Prescriptions or Without) you must have an Import Licence. Do you have this in order to send your product?

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/22 03:38:14に投稿されました
A Ayalaさんからの荷物について、商品が何なのか確認できるように、この注文の領収書を提供していただけますか?また、薬品(処方箋のあるなしにかかわらず)を送るにはあなたが輸入ライセンスを持っていなければならないことをご承知おきください。当社があなたに商品を送るための輸入ライセンスをあなたはお持ちですか?
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/12/22 11:27:00に投稿されました
送信者A Ayalaからのパッケージについて、私達がこれらのアイテムが何であるかを確認することができるように、私達にこの注文の受け取りを提供していただけますか?
また、どのような薬(処方箋またはそれなしです)でも送るために、あなたが輸入許可を持たなければならないことに気づいていてください。
あなたは、あなたの製品を送るためにこれを持っていますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。