[日本語から英語への翻訳依頼] (メール文で) 田中さんへ アジア会議で佐藤さんが宿泊するホテルはそちらで手配済みですか?それとも私たちが予約するべきですか?もし予約済みでしたらホテ...

この日本語から英語への翻訳依頼は snowbell さん hiro_hiro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字

xiecoによる依頼 2010/01/11 19:48:13 閲覧 2127回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

(メール文で)
田中さんへ
アジア会議で佐藤さんが宿泊するホテルはそちらで手配済みですか?それとも私たちが予約するべきですか?もし予約済みでしたらホテル名を教えてください。

snowbell
評価 53
翻訳 / 英語
- 2010/01/11 20:51:05に投稿されました
Dear Mr/Ms Tanaka,

Have you arranged hotel for Mr/Ms Sato during his/her Asian Conference? Or should we make the reservations? If you have already made the reservatons, please let us know the name of the hotel.
hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/01/11 22:52:15に投稿されました
Dear Mr. Tanaka,

Have you already booked a hotel for Mr. Sato for Asia convention?
Should we book a hotel for him instead? If you've already booked a hotel, please let us know the name of the hotel. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。