Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] WEB開発やアプリ開発を受託する法人のホームページに使うためのバナー作成をお願いします。 添付したバナーが見本です。これを参考にバナーを作ってください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字

yoshikuniによる依頼 2011/10/28 09:03:05 閲覧 2207回
残り時間: 終了

WEB開発やアプリ開発を受託する法人のホームページに使うためのバナー作成をお願いします。
添付したバナーが見本です。これを参考にバナーを作ってください。
バナーは以下のプロモーション用です。
① facebookの運営代行
② スマートフォン向けサイト制作
③ iPhoneアプリ受託開発
④ WEBサービス受託開発
文字等はこちらで作成、挿入しますので、バナーのイラスト、写真、等の部分のみ作成の依頼です。
添付した画像参考ですので、レタッチ等で使用しないでください。

capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/28 12:22:21に投稿されました
I request to made banner.Be primarily used as web development and application development's homepage.

Sample is attached. You take it as a suggestion.

We will use to promotion in next.

➀Facebook operation.

②Made of site for iPhone application.

➂Develop an iPhone application.

➃Deveop an Web service.

I request to be only illustration and photo.
We'll supply the text,

The attached document is(複数の場合はare) for be used as reference. Please do not edit and process.
★★☆☆☆ 2.0/2
henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/28 17:08:55に投稿されました
I would like to ask you to create banner ads for entrusted web or application development companies

An attached banner is a example. Please create the banner with referring to it.

These banners are for following sales promotions.

1) Acting management of facebook

2) Developing websites for smartphone

3) Entrusted developments of iPhone applications.

4) Entrusted developments of web services.

We will create sentences on our side, so we only request part of illustrations, pictures, etc.

The attached images are only for reference. Do not use them with retouching.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。