Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 東京では、常に新しい放射性ホットスポットが見つかっており、大部分は心配している保護者らが自分たちで測定しているものである。柏のとある郊外で始まり、放射能で...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は lyunuyayo さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 427文字

worldpoetryによる依頼 2011/10/19 08:04:10 閲覧 1481回
残り時間: 終了

In Tokio werden immer neue radioaktive Hotspots entdeckt, meist von besorgten Eltern, die auf eigene Faust messen. Angefangen hatte es im Kashiwa, einem Vorort, wo der Schulhof so verstrahlt ist, dass der Boden abgetragen werden muss. Im Tokioter Stadtteil Edogawa müsste nach den Tschernobyl-Grenzwerten ein Baseball-Platz zur Sperrzone erklärt werden. Die höchste Strahlung wurde an einer Kirche im Stadtteil Sugamo gemessen.

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/19 14:13:18に投稿されました
東京では、常に新しい放射性ホットスポットが見つかっており、大部分は心配している保護者らが自分たちで測定しているものである。柏のとある郊外で始まり、放射能で汚染された校庭は、土を撤去しなければならない。東京の江戸川区では、チェルノブイリ基準値にしたがって窮状を立ち入り禁止区域に指定していしなければならない。放射線の最高値は、巣鴨の地区の教会で測定されました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。