Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 今日、エースハードウェアという送り主から間違って私たちのところへ荷物が届きました。遅れを避けるには、あなたがここへ発送してしまった全ての荷物と商品に表示さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 588文字

cony_ac100001758674480による依頼 2011/10/19 15:30:35 閲覧 923回
残り時間: 終了


Today we received a package for you from Ace Hardware which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/19 21:17:50に投稿されました
今日、エースハードウェアという送り主から間違って私たちのところへ荷物が届きました。遅れを避けるには、あなたがここへ発送してしまった全ての荷物と商品に表示されている住所のところに、あなたの新しいMyUS.comの住所と部屋番号が書かれなければなりません。商品を注文するときは、発送先住所と部屋番号が完全に間違いないかチェックして更新してください。特に上記の小売業者についてはあなたの住所が変更されたことを伝えてください。住所が不完全、間違っているまたは古いために当社の施設へ届く荷物には特別な扱いが必要となります。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/19 16:10:00に投稿されました
本日、宛名が間違っていた、あなた宛の品物をAce Hardwareから受け取りました。遅れを避けるために、ここから発送した全ての品物と商品についての新しいMyUS.comの住所とsuite numberを必ずお送りください。どんな商品でも注文をするときは、あなたの発送先住所がMyUS.comの住所とsuite numberと合っているかを確認して更新してください。特に上記の特別な小売店については住所を更新することを忘れないでください。我々の部署に届く、不完全で不正確な、あるいは古い住所の商品は特別な扱いを受けます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。