Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとうございます。 訓練も残すところ1週間となりました。 A学校に修了報告する際に講師の経歴書を提出することになっています。 フォーマット...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

katieによる依頼 2011/10/16 09:56:33 閲覧 3724回
残り時間: 終了

いつもありがとうございます。
訓練も残すところ1週間となりました。
A学校に修了報告する際に講師の経歴書を提出することになっています。
フォーマットとサンプルを送信いたしますので、手書きまたは入力をお願いいたします。
○職歴の欄は「どこに所属して」「何をした」ということを、ごく簡単に記載してください。
○最下段の日付の欄は空欄にしておいてください。
押印をして、最終日までにいただきたいです。
私がいなかったら、他のスタッフに渡してください。
どうぞよろしくお願いいたします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/16 17:53:37に投稿されました
Thank you all for your kindness.
Now pnly one week is now left for our training.
I have to submit the instructor's resume of qualification before submitting my completion report to the Institute A.
Attached please find the format and sample of that, so please fill it by manuscript or by typing.
- As for the section of your career, please fill it simply such as "I belonged to xxx" and/or "I did xxx".
- As for the last section of the date, please leave it blank.
Please stamp your seal and send me before the deadline.
If I am not present, please pass it to other staff.
I would appreciate your kind cooperation, thank you.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/16 11:54:20に投稿されました
Thank you for your continued business.

Only one week are now left in training.

When complete-report to Aschool, I plan to present a lecturer resume.

I transmit a format and a sample. I request handwriting or entry.

○Please enter " the belonging place " " the duty contents " concisely in career-column.

○Date is blank column.

After put one's chop on, please submit form by the final day.

When absent, hand the other staff.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。