Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 3週間続いた激しい炸裂弾と銃撃戦で最終的に敵の暫定的政権のチェックポイントを通って逃げることを余儀なくされたリビア市民が火曜日に大量に脱出した。 持...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字

yuki7424による依頼 2011/10/05 16:26:57 閲覧 864回
残り時間: 終了

Libyans poured out of Sirte Tuesday, after three weeks of brutal shelling and gunbattles finally forced them to flee through hostile interim government checkpoints.

Cars piled high with possessions and carrying terrified, hungry families crawled out of the strategic coastal city to have their belongings searched and identities checked by suspicious National Transitional Council forces.

NTC fighters eased their shelling of the town Tuesday, allowing residents to escape. Neither the fleeing Sirte families nor the revolutionary fighters searching them hid their mutual distrust, although most civilians said they were well treated and some were given food and water.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/05 20:18:25に投稿されました
3週間続いた激しい炸裂弾と銃撃戦で最終的に敵の暫定的政権のチェックポイントを通って逃げることを余儀なくされたリビア市民が火曜日に大量に脱出した。

持ち物を山のように積み込み、恐怖に駆られ空腹に苦しむ家族を乗せた多くの車が、戦略的海岸地域の町へ逃げ出し、疑い深い国民評議会勢力から所有物の検査と身分証明書のチェックを受けた。

国民評議会の戦士は火曜日に町の炸裂弾攻撃を緩め、住民を非難させた。脱出するシルト市民も、彼らを探す革命戦士も、互いの不信感を隠さなかったが、多くの市民は良い扱いを受けたといい、食料や水をもらった人もいたという。
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/10/06 04:20:26に投稿されました
リビヤ人が火曜日シルテから続々と脱出した。3週間にわたる無差別砲撃と銃撃戦のために彼らは彼らを閉じ込めていた暫定的な政府のチェックポイントをとうとう突破せざるをえなくなったからである。
家財を山と積み、恐怖におびえ飢えた家族を運ぶ車は戦略地域であるこの海岸都市から這いだし、途中リビア国民評議会軍による所持品検閲および身分チェックを受けた。
NTC(リビア国民評議会)の兵士たちは、住民が脱出できるようにシルテに対する砲撃を火曜日に停止した。シルテを脱出する家族も彼らを監視する革命兵士も、お互いの不信感を隠そうとはしなかった。もっとも大部分の市民は、扱いはよかったと述べており、中には食料や水をもらった者もいたという。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。