[日本語から英語への翻訳依頼] 少し早いのですが、来年2月25日 1泊の宿泊予約とツアーの予約をお願いします。25日 早朝2:47にSaoluiz空港に到着します。 それから朝一番のバ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/09/28 02:03:32 閲覧 3769回
残り時間: 終了

少し早いのですが、来年2月25日 1泊の宿泊予約とツアーの予約をお願いします。25日 早朝2:47にSaoluiz空港に到着します。
それから朝一番のバスに乗ってBarreirinhasに向かいます。
だいたい3時間程で到着なので、Barreirinhasに10:00位になると思います。バス亭までの送迎はお願いできますか?
到着はそのあと、セスナとSun setツアーを申し込みたいと思います。
ホテルは安いところがいいのですが、シングルで$30程度のところはないですかね?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/28 03:49:15に投稿されました
It may be a little bit hasty, but I would like you to reserve a hotel for one night stay on 25th February 2012, and also a tour for the day. I will be arriving there at Saoluiz at 2:47 in the morning.

After that, I will go to Barreirinhas by the first bus.

It will tale about 3 hours to reach to the destination, so I will be arriving at Barreirinhas at around 10:00. Can you arrange the 2-way transportation between the bus stop and Barreirinhas?

I am planning to to subscribe to a Cessna and Sun Set tour after arriving there.

As for hotel, I prefer less expensive one. Can you find a room for single person at around $30?
★★☆☆☆ 2.5/4
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/28 10:50:06に投稿されました
It is a bit too early, but I intend to make a reservation for one night from February 25th of next year.The 25th,I arrive at the Saoluiz airport early morning to 2:47.

I ride at the starting bus and I head for Barreirinhas.

I think that it arrives at 10:00 in Barreirinhas, because the bus is due in about three hours. Do you have shuttle service to the bus stop?

I think that it wants to apply for Cessna and the Sun set tour after arrival.

I hope for the cheap hotel. Is there not an about $ 30 place in single room?
★★☆☆☆ 2.5/4

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。