Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ついさっき○○の格付けプロフィールを見て、あなたも□□について彼にだまされたことがわかった。あれは詐欺行為だから、ただ彼に悪い評価をつけるだけで終わらせず...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 573文字

takupapaによる依頼 2011/09/23 22:32:06 閲覧 926回
残り時間: 終了

I just saw on ○○'s rating profile that you got scammed by him too on the □□. It was a fraudulent event, and we should definitely stand up against him and get our money back rather than just leaving him a negative feedback.

So I researched into this case, and I found that the listing itself was against eBay policy.
Here's the policy he violated: URL

This was a chance item/grab bag that hint an specific, special item of great monetary value. Also, this situation fits exactly with the statement from the policy "I am offering you the chance to win..."

※○○は名前、□□は商品名です。

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/23 22:52:55に投稿されました
ついさっき○○の格付けプロフィールを見て、あなたも□□について彼にだまされたことがわかった。あれは詐欺行為だから、ただ彼に悪い評価をつけるだけで終わらせず、僕たちは彼に立ち向かってお金を取り返すべきだ。

だから僕はこのケースについて調べてみた。そして出品自体がeBayの方針に反していることがわかった。

彼が違反した方針とはこれだ:URL

これは大きな金銭的価値のある特別なアイテムを示唆するチャンスアイテム/グラブバッグだった。そしてこの状況はeBay方針にある「私は...を獲得するチャンスを提供します」という記述にピッタリフィットする。
★★☆☆☆ 2.0/1
cony_ac539985214
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 04:30:20に投稿されました
あなたも、彼に騙された□□に関して、○○の評価データを見ました。詐欺的な事件でした。そして、私たちは、凛として、彼に立ち向かい、マイナスな意見を彼に残すよりも、お金を返してもらうべきである。

そのため、私は、このケースを調べました。そして、リスティング自体が、eBayの規定に違反していました。

こちらが、彼が違反した規定です。URL

これは、すごい金銭感覚の特定の特別な項目を示唆する項目/寄せ集めのチャンスでした。また、この状況は、確かに「私は、あなたに勝つ機会を与えます」という規定の取引明細書と一致します。
★★☆☆☆ 2.0/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。