[日本語から英語への翻訳依頼] いまだに商品が届きません。このままではpaypalへクレームを提出しなくてはなりません 私が依頼したデザインは製作中ですか? 全て仕上がってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は ken1020 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

takupapaによる依頼 2011/09/16 02:36:14 閲覧 1224回
残り時間: 終了

いまだに商品が届きません。このままではpaypalへクレームを提出しなくてはなりません

私が依頼したデザインは製作中ですか?

全て仕上がっていなくても数点だけでもpreviewを送って頂けませんか?

全てのデザインができるまであと何日かかりますか?

配達員が間違えないよう住所は正しく書いてください

あたなへすぐにポジティブフィードバックを与えるために商品と一緒にあなたのebay Account Nameとebay Item numberをメモした紙を同封して下さい

ken1020
評価 56
翻訳 / 英語
- 2011/09/16 03:01:10に投稿されました
The items I ordered have not been arrived yet. If the situation doesn't change as it is, I will need to submit complaint.

Are you now creating the designations I have requested?

Would you send me some previews even if not the all have been finished?

How long days do you need to finish all the designations?

Please correctly write the address so that the item carriers won't miss.

And please enclose a memo of your ebay account name and ebay item number with the items, and I will be able to give you a positive feedback quickly.
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/16 03:02:56に投稿されました
I haven’t received the item yet. I am afraid I must lodge an objection to paypal if nothing is done.
Are the designs I requested under preparation?
Could you send the preview of some of them if not completed?
How long does it take hereafter for you to complete all the designs?
Please write down my correct address so that the deliveryman may not mistake.
To give you a positive feedback rapidly, please put a memo showing your ebay Acount Name and ebay Item Number in the parcel of the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。