[英語から日本語への翻訳依頼] According to your description, it was in "very good condition". Normally, if ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字

ken1981による依頼 2011/08/29 15:25:29 閲覧 1040回
残り時間: 終了

"Very good condition"と説明にはありました。通常このように記載してあれば機能的にも問題ないとみなさん思うはずです。私も、忙しく、確認がすぐできなかったのは申し訳ありませんでした。私は今大変ショックを受けております。オーディオ修理店に修理を出してますが、500ドル以上はかかるといわれました。せめて半分の250ドルくらいはご返金願いたいと考えております。よろしくお願いいたします。

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/29 19:26:23に投稿されました
According to your description, it was in "very good condition". Normally, if it is described "very good condition", everyone should think that it has no mechanical problem. It is my failure that I have not checked the condition of the item soon after receiving it, but I am very disappointed. The item is now at an audio repair shop, and it will cost more than $500. I would like you to refund me at least $250. Kindly please accept my offer.
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/30 00:23:20に投稿されました

The brochure said, ”Very good condition.” Usually with such a description, you would think there is no functional problem. I was very busy when it arrived, and could not check the performance immediately. It may have been my fault, but I went into chock. I took it to an audio-repair shop, and they said that it would take more than $500. I want you to pay back at least a half of the repair cost ($250) to me.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。