連絡頂いた内容は、届いた商品を見る限り納得出来ません。
この商品のダメージは輸送中に付いたものではなく、発送前からのものだと思われます。
私は一部返金を希望します。
貴方が私の希望を拒否される場合は、残念ですがeBayに対して異議申し立てを行います。
連絡を待っています。
翻訳 / 英語
- 2011/09/05 01:48:01に投稿されました
After reviewing the item arrived to me, I cannot agree with your explanation.
It is supposed to have been damaged before shipment, not during the transportation.
I request you to give me a partial refund.
If you refuse my request, unfortunately, I will file a claim to eBay.
I look forward to receiving your reply.
It is supposed to have been damaged before shipment, not during the transportation.
I request you to give me a partial refund.
If you refuse my request, unfortunately, I will file a claim to eBay.
I look forward to receiving your reply.
翻訳 / 英語
I cannot understand your explanation so long as I check the item I received.
I don’t think the item got this damage during shipment; probably it had the damage already before shipment.
I ask you to return a part of the cost.
If you reject my request, I hate to say but I will lodge an objection to eBay.
I am waiting for your reply.
- 2011/09/05 00:54:35に投稿されました
I cannot understand your explanation so long as I check the item I received.
I don’t think the item got this damage during shipment; probably it had the damage already before shipment.
I ask you to return a part of the cost.
If you reject my request, I hate to say but I will lodge an objection to eBay.
I am waiting for your reply.