[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡頂いた内容は、届いた商品を見る限り納得出来ません。 この商品のダメージは輸送中に付いたものではなく、発送前からのものだと思われます。 私は一部返金...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字

cony_ac100002642720248による依頼 2011/09/05 00:36:19 閲覧 1927回
残り時間: 終了

連絡頂いた内容は、届いた商品を見る限り納得出来ません。
この商品のダメージは輸送中に付いたものではなく、発送前からのものだと思われます。
私は一部返金を希望します。
貴方が私の希望を拒否される場合は、残念ですがeBayに対して異議申し立てを行います。
連絡を待っています。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/05 01:48:01に投稿されました
After reviewing the item arrived to me, I cannot agree with your explanation.
It is supposed to have been damaged before shipment, not during the transportation.
I request you to give me a partial refund.
If you refuse my request, unfortunately, I will file a claim to eBay.
I look forward to receiving your reply.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/05 00:54:35に投稿されました

I cannot understand your explanation so long as I check the item I received.
I don’t think the item got this damage during shipment; probably it had the damage already before shipment.
I ask you to return a part of the cost.
If you reject my request, I hate to say but I will lodge an objection to eBay.
I am waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。