[日本語から英語への翻訳依頼] 漢字の学校 このページは、日常でよく使う日本の漢字を紹介して、海外の日本語学習者の手助けをしようというページです。 みんなで漢字の情報を蓄積して、...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

ishimax22による依頼 2011/08/23 14:15:01 閲覧 1904回
残り時間: 終了

漢字の学校

このページは、日常でよく使う日本の漢字を紹介して、海外の日本語学習者の手助けをしようというページです。
みんなで漢字の情報を蓄積して、○○○(サイトの名前です。翻訳外)の中でもっとも充実した語学学習ページにしていきませんか?
あなたの投稿が誰かの役に立つはずです。
国内にとどまらない思わぬ出会いもあると思います。教えることで自分が学ぶ素晴らしい機会を手に入れましょう。
海外の日本語学習者の方も自分の疑問などを投げかければ、きっといい答えにつながると思います。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/08/24 01:19:55に投稿されました
Kanji School

This page is aimed to help Japanese learners outside Japan by introducing frequently used Kanjis in Japan.

Let’s compile information about Kanjis to make this learning page the most productive one in ○○○ for Japanese learners.

Your post will surely be helpful for others.

There may be unexpected encounters with people not only in Japan but in other countries. You can get a great opportunity to “learn by teaching”.

For Japanese learner outside Japan, this will be a good place to post your question and get good answers.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/23 15:07:25に投稿されました
The school of the kanji
This page is the page to introduce a kanji in Japan to use frequently in the daily life and to let's help a Japanese learning person in the foreign countries.
Do I accumulate and don't I make the information of the kanji the language study learning page which was enriched in ○○○?
Your posting should be useful.
I think that it doesn't stay in the country and that there is an unexpected encounter.
Let's obtain the wonderful opportunity which it learns in teaching.
If the Japanese learning person in the foreign countries, too, presents his question, I think that it connects with the surely good answer.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。