[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、品物が倉庫に届きました。 あなたが発行したインボイスですが金額を間違えています。 購入金額は$203のはずが$970になっています。 大至急訂...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん cony_ac100002548242952 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字

lw1aによる依頼 2011/08/10 16:46:44 閲覧 1518回
残り時間: 終了

今日、品物が倉庫に届きました。
あなたが発行したインボイスですが金額を間違えています。
購入金額は$203のはずが$970になっています。
大至急訂正し、正しいインボイスを再度送って下さい。
インボイスの金額が違ってますと、私の負担する
関税が大きくかわります。
正しいインボイスが到着しないと日本に転送できません
とにかく大至急送って下さい。
送付後は、メールで私に報告して下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/08/10 23:36:43に投稿されました
The products arrived to the warehouse today.
But the invoice you issued shows wrong amount.
The correct price shall be $203, but the amount in the invoice is $970.
Please urgently correct it and send me the corrected invoice.
If the amount of the invoice is not correct, the custom duties which I have to pay will vary a great deal.
I cannot transfer the products until I receive the correct invoice.
Please urgently send me the correct invoice.
Once you have sent it to me, please let me know by e-mail.
cony_ac100002548242952
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/11 03:47:29に投稿されました
The warehouse have got the goods today.

But your invoice says wrong price.

It shows 970$ ,though the purchase price was 203$.

Please correct it and send proper one as soon as possible.

Difference in the price in the invoice makes a great change of customs to pay.

We cannot transfer it to Japan without correct invoice.

Anyway, I need it yesterday.

After sending, please let me know by E-mail.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。