[日本語から英語への翻訳依頼] おしゃQへようこそ! おしゃQはツイッターを利用したファッションQ&Aコミュニティです。 世界中の誰でも、どこにいてもファッションのことを気軽に質問...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん cony_ac573337817 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字

kaz9による依頼 2011/07/12 06:44:47 閲覧 681回
残り時間: 終了

おしゃQへようこそ!
おしゃQはツイッターを利用したファッションQ&Aコミュニティです。
世界中の誰でも、どこにいてもファッションのことを気軽に質問できる、そんなコミュニティです。
質問は世界中から、回答も世界中から。
ミラノのファッションについて質問すればイタリア人から回答が来たり、
アメリカ人から日本のファッションについての質問が来たりすれば、きっと楽しくなるはずです。
世界中があなたの参加を待っています。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/12 07:23:27に投稿されました
Welcome to OHA-Q!
OHA-Q is a Fashon Q & A Community run through Twitter.
Anyone from anywhere in the world can freely ask about fashion.
Question and answer both from all over the world.
If you ask about a fashion in Milan, an Italian may reply.
If you receive a question from an American, you can enjoy the talk. it's nice!
Everyone all over the world is waiting for your entry.
★★★★☆ 4.0/2
cony_ac573337817
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/12 06:53:33に投稿されました
Welcome to "Osya Q"!

"Osya Q" is a fashion Q&A community site with twitter integration.

It is a community where people all over the world can easily ask a question about fashion from anywhere.

Questions come from all over the world. Answers come from all over the world too.

If you ask a question about fashion in Milan, you might get an answer from Italian.

If an American asks a question about fashion in Japan, it will make the world more fun.

People all over the world are waiting for you to join.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。