[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんばんは、 額入りでというのは、残念ながら107,90 ユーロの送料がないと送ることができません! ちょうど、ビロードと彫版のついた額が新品...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は yume_ta2 さん taklicious さん sieva さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 269文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nobuによる依頼 2012/01/29 12:46:26 閲覧 2099回
残り時間: 終了

Bonsoir,

avec le cadre c'est malheureusement impossible 107,90 euros rien que de port !

juste le velours avec la gravure 26,40 euros de frais de port + 43euros = 69,40 euros tout compris.

pour le règlement il n'y aura pas d'autre solution que paypal.

Cordialement.

yume_ta2
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/29 19:03:55に投稿されました
こんばんは、

額入りでというのは、残念ながら107,90 ユーロの送料がないと送ることができません!

ちょうど、ビロードと彫版のついた額が新品で26,40 ユーロ+送料43ユーロで合わせて69,40ユーロです。

規約のためペイパルでは他に解決法はありません。

心を込めて。
nobuさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
taklicious
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/29 18:55:15に投稿されました
こんばんは

残念ながら、額縁付きでは不可能です。送料だけで107.90ユーロかかってしまいます。
ビロード付きの版画だけで送料が26.40ユーロ+43ユーロ=全て込みで69.40ユーロです。
お支払いに関してはPaypalのみでのお受付となります。

敬具
nobuさんはこの翻訳を気に入りました
sieva
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/29 13:01:28に投稿されました
今晩は
額縁つきで、運賃107.90 ユーロでは残念ながら不可能です!
刻絵ビロード26.40 ユーロ、プラス運賃 43ユーロ、総額69.40ユーロのみ。
規則により、決済はPayPalしかありません!
ごきげんよう
nobuさんはこの翻訳を気に入りました
sieva
sieva- 12年以上前
<2行目修正のお願い> 運賃107.90 ユーロでは → 送料別で107.90ユーロでは
sieva
sieva- 12年以上前
<元へ> 107,90 euros rien que de port 運賃だけで107,90ユーロ

クライアント

備考

イーベイオークションで額入りの絵を日本に送ってくれるかどうか問い合わせて、その返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。