[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your support. I am looking forward to a prosperous...

This requests contains 39 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( myumyu , jackla , secangel , snowbell , a_yamada , annpotter , ichi_09 , myjapanese09 , saoquatakk ) and was completed in 2 hours 9 minutes .

Requested by naokey at 31 Dec 2009 at 18:37 5677 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ご支援いただきありがとうございます。

2010年もよろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2009 at 18:43
Thank you very much for your support.

I am looking forward to a prosperous relationship in 2010, too.
ichi_09
Rating 58
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2009 at 18:56
We appreciate your support and look forward lasting relationship in the coming year.
snowbell
Rating 53
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2009 at 18:49
Thank you for your support.
We hope you are with us again in 2010.
myumyu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2009 at 18:55
Thank you for your support.

I hope to see more of you in 2010.
secangel
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2009 at 19:15
Thanks for your kind support! May our relation also flourish in the year 2010!
a_yamada
Rating
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2009 at 19:19
Thank you for your kind assistance, and we hope your continuous support and contribution in 2010.
jackla
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2009 at 19:31
Thank you for your support. Thank you year 2010.
myjapanese09
Rating
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2009 at 19:32
Thank you for your support. Thank you year 2010.
saoquatakk
Rating
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2009 at 19:32
Thank you for your support. Thank you year 2010.
annpotter
Rating
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2009 at 20:46
Thank you very much for your support.

Wish your consistent support in the year 2010.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime