[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は以下の商品をご注文いただきまして、ありがとうございました。 こちらの商品ですが生産国であるタイの洪水の影響により、日本国内の在庫が無くなってしまい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

rockeyによる依頼 2012/01/26 12:49:40 閲覧 1186回
残り時間: 終了

先日は以下の商品をご注文いただきまして、ありがとうございました。
こちらの商品ですが生産国であるタイの洪水の影響により、日本国内の在庫が無くなってしまいました。申し訳ございませんが注文をキャンセルさせていただきます。

せっかくご注文をいただきましたのに、大変申し訳ございません。
お詫びの印として次回私にご注文の際には、商品価格の5%をキャッシュバックさせていただきます。
次回ご注文の際には、「割引の件」として、ご連絡をいただけますよう、どうぞよろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 13:43:57に投稿されました
Thank you for your order below the other day.
We appologize but as the influence of flood in Thailand where produce is being done in, there is no more stocks in Japan. We are very sorry but we cancelle your order.

We appologize again for this inconvenence.
As a represents for our sorry, we will pay back the 5% of item price to you in next order.
Please contact me when you order next time as "Regarding discount".
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 13:34:52に投稿されました
Thank you for your purchase last time. We are sorry to tell you this but we must cancel your order because the item of your order is out of stock now due to the flood in Thailand.

We are terribly sorry. To compensate for this, we would like to offer you money back of 5% of the price of item .When you place an order next time, will you please be sure to tell us about this money back offer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。