[英語から日本語への翻訳依頼] さらにその研究は、助手席の乗客が、後部座席の乗客がシートベルトを着用していない場合、後ろから打たれることにより重大な頭部外傷を受ける可能性が、はるかに高い...

この英語から日本語への翻訳依頼は "hurry" のトピックと関連があります。 kmc4 さん piglet さん ichi_09 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yamahageyによる依頼 2009/12/30 14:21:42 閲覧 3983回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Moreover, research has shown that front-seat passengers are much more likely to suffer a serious head injury by being struck from behind if a passenger in the back seat is not wearing a seatbelt. Some countries, for example, Canada and portugal require back-seat passengers to wear seatbelts.

kmc4
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/12/30 14:32:07に投稿されました
さらにその研究は、助手席の乗客が、後部座席の乗客がシートベルトを着用していない場合、後ろから打たれることにより重大な頭部外傷を受ける可能性が、はるかに高いことを示しました。カナダ、そしてポルトガルのように幾つかの国々では、シートベルトを着用することを後部座席の乗客に要求する法を取り入れています。
piglet
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/12/30 14:46:28に投稿されました
さらに研究により、後部座席の同乗者がシートベルトを締めていない場合、前部座席乗客が後ろから衝撃を受けることにより頭部に重症を受けやすいということが分かっている。例えば、カナダやポルトガルなど数カ国では、後部座席同乗者のシートベルト着用を必須としている。
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2009/12/30 14:52:24に投稿されました
更に、調査結果では、後方からの追突事故において、後部座席の乗客がシートベルト未着用であった場合、前部座席の乗客がより重大な頭部への損傷を受ける傾向がみられる。例えばカナダやポルトガルなどの国々においては、後部座席の乗客にもシートベルト着用を義務づけている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。