Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] トモヒコへ あなたのカードの発行銀行は私たちが注文をすすめるにあたって必要な名前と住所確認にまだ返答しないため、まだクレジットをとめた状態です。注文を出...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tomohikoによる依頼 2012/01/26 11:17:09 閲覧 924回
残り時間: 終了

Dear Tomohiko- the order is still on a credit hold because the issuing bank of you card has not responded to our request for name and address verification which we require to prcess the order. You should contact them or you can send us a copy of a statement for this card to have the order released-

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 11:28:35に投稿されました
トモヒコへ
あなたのカードの発行銀行は私たちが注文をすすめるにあたって必要な名前と住所確認にまだ返答しないため、まだクレジットをとめた状態です。注文を出荷するためには、彼らと連絡をとってもらうか、このカードの取引明細のコピーを送ってください。
lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 11:38:57に投稿されました
トモヒコさま。あなたのカードの発行銀行が注文の対応に必要な名前やアドレスの検証に関して応答しないため、このオーダーは保留状態となっています。
オーダー処理のため、あなたから銀行に連絡するか、我々にこのカードの明細のコピーを送付してください。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 11:40:27に投稿されました
ともひこさま
まだクレジットカードの所有者名義で注文があります
注文を処理するのに必要な名前と住所の確認が必要なため、私たちはあなたのクレジットカードを発行した銀行に依頼してますが、まだ回答をいただいていません。
あなたが銀行に連絡していただくか、あるいは注文に使用したカードのステートメントのコピーを私たちに送ってください。

クライアント

備考

急ぎです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。