Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 155-1 教育、健康、その他の問題に焦点を置いた米国のプログラムだけではなく、国際的な健康と開発にも焦点が置かれている。「巨万の富には、強大...

この英語から日本語への翻訳依頼は twooclockhigh さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 531文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/25 12:11:29 閲覧 783回
残り時間: 終了

PAGE 155-1
The focus is on global heath and development, as well as a US program that focuses on education, health and other issues. 'I believe that with great wealth comes great responsibility, a responsibility to give back to society, a responsibility to see that those resources are put to work in the best possible way to help those most in need', said Gates in an interview with the Seattle Post-Intelligencer. 'Many years ago, I made it clear that almost all of my wealth would be returned to society through a Foundation.'

twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 13:52:41に投稿されました
PAGE 155-1
教育、健康、その他の問題に焦点を置いた米国のプログラムだけではなく、国際的な健康と開発にも焦点が置かれている。「巨万の富には、強大な責任、社会へ還元する責任、最も必要とされているところに、最も有効な方法で資源を届ける責任、も付き物だと信じている」とSeattle Post-Intelligencerにゲイツは語っている。「もう何年も前に、私は自身の財産のほとんどを、財団を通じて社会に還元しようと決心していた」
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 14:45:56に投稿されました
ページ 155-1
焦点にあてるのはアメリカの教育と健康その他に焦点をあてているのと同様、国際保健と発展だ。「大きな富には大きな責任が伴う、社会へ返す責任、最も必要としている人にベストな方法で資源が届くか見守る責任だ。」とゲイツはシアトルポストでのインタービューで語っている。「何年も前、私の富の多くは基金を通じて社会返還されているということをたしかにした。」
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。