[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 140-2 テクノロジービジネスは、たくさんの紆余曲折がある。どの会社も現状の栄光に満足を得られないのは、そんなおもしろい商売のせいかもしれない...

この英語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん _chisato さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 622文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/24 18:55:12 閲覧 1033回
残り時間: 終了

PAGE 140-2
'The technology business has a lot of twists and turns', he noted. 'Probably the reason it's such a fun business is that no company gets to rest on its laurels. IBM was more dominant than any company will ever be in technology, and yet they missed a few turns in the road. That makes you wake up every day thinking, "Hmm, let's try to make sure today's not the day we miss the turn in the road. Let's find out what's going on in speech recognition, or in artificial intelligence. Let's make sure we're hiring the kinds of people who can pull those things together, and let's make sure we don't get surprised."

kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 23:40:28に投稿されました
ページ 140-2
テクノロジービジネスは、たくさんの紆余曲折がある。どの会社も現状の栄光に満足を得られないのは、そんなおもしろい商売のせいかもしれない。IBMはどの会社より、技術は最も有力だった。それにも拘らず、彼らは道の方向をほんのちょっと外してしまった。その結果、あなたは目覚め毎日考える、「ふむ。今日は僕らが道の方向を外しはしないか確かめるとしよう。何が音声認識、または人工知能で起こっているのか調べてみよう。僕らは、それらを一緒にやる抜くことができる人材を雇っているか、さらに僕らが驚かないことを確かめよう。」
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
_chisato
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 23:11:26に投稿されました
「技術分野のビジネスは、紆余曲折の積み重ねだ」と彼は言った。「このビジネスがこんなに面白い理由は、おそらく、どの会社も栄誉に甘んじることができないからだ。IBMは他のどの会社よりも技術において支配的であったが、それでも道中で何度か失敗を経験している。だから、毎朝目覚める時に、次のような考えが浮かぶのだ。「よし、今日は失敗をしないように気をつけよう。音声認識や人口知能分野で何が起こっているのか確かめよう。これらを統合できる人材を雇っているか確認しよう。そして、我々が驚かされる側にならないようにしなければ。」

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。