Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 119-3 実のところ、ゲイツは、知られている限りでは最も深刻なケースと言える知的好奇心を持っているのだ。通常人々が休暇中でくつろいでいる時にゲ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 498文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/23 21:23:14 閲覧 1401回
残り時間: 終了

PAGE 119-3
The fact of the matter is that Gates has one of the most severe cases of intellectual curiosity ever known. When most people kick up and relax on their holiday, Gates was cramming information, consuming book after book just to quench his thirst for new knowledge. It's a characteristic that helps explain the enduring success of Microsoft in an industry where a great many once-successful firms have fallen by the wayside. It is one of the factors that made him such a deadly adversary.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 02:48:26に投稿されました
ページ 119-3
実のところ、ゲイツは、知られている限りでは最も深刻なケースと言える知的好奇心を持っているのだ。通常人々が休暇中でくつろいでいる時にゲイツは、彼の新たな知識への渇望から、情報を収集し、次から次へと本を熟読していた。これは、かつて成功していた多くの企業が路傍へと追いやられたこの産業界でのマイクロソフトの永続的な成功を裏付ける特性である。これは、彼を非常に恐るべき敵対者へと作り上げた要素の1つである。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 04:43:26に投稿されました
ページ119-3
実際、ゲイツはこれまでに知られている中で、知的好奇心が最も深い人の一人である。大抵の人が休暇中に大騒ぎしたり、リラックスしたりする時、ゲイツは、自分の新しい知識への欲望を満たそうと、本という本を読み漁り、
情報を詰め込んでいた。かつては成功した多くの企業が途中で挫折していった業界の中でのマイクロソフト揺るぎない成功をこの性質が説明にしている。この要因が、ゲイツをこのような危険な対抗馬に仕立てたのである。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。