Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 98-2 ゲーツはマイクロソフトでもう一つ重要な役割を果たした。彼は会社文化と価値を管理したことである。 グーグルは“世界中の情報を世界の誰...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん hirodasu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 615文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/22 12:12:41 閲覧 1016回
残り時間: 終了

PAGE 98-2
But Gates also fulfilled another important role at Microsoft. He was the custodian of the company's culture and values. Some companies, such as Google have a clearly stated mission statement 'to organize the world's info and make it universally accessible and useful'. Others documented their values in books - Johnson & Johnson, for example, had its values written down in the Credo - which dates back to the founding fathers of the company. The founders of Hewlett-Packard created the H-P Way, which was then written out by hand and pinned up by employees next to the pictures of their family and pets.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 12:43:11に投稿されました
PAGE 98-2
ゲーツはマイクロソフトでもう一つ重要な役割を果たした。彼は会社文化と価値を管理したことである。
グーグルは“世界中の情報を世界の誰でもが見られ、そして役に立つようににする。”と企業ミッションとして明確に定義しているが、他にもそのような会社がある。価値を本として文書化している会社もある。
たとえば、Johnson & Johnsonは信条として価値を文書で書いている。これは会社を創設した父親に遡る。
Hewlett-Packardの創設者はH-P Wayを手書きし、社員はそれを写真やペットの横に並べて置いている。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
hirodasu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 13:27:33に投稿されました
ページ 98-2
しかし、ゲイツはマイクロソフトにおいて別の重要な役割も果たしていました。彼は、会社の文化や価値観を支配しているのです。いくつかの企業の中から例を挙げると、グーグルは、"世界の情報を整理し、どこからでもアクセスでき、そして、使えるようにすること"という明確な企業のミッションを持っています。他に、本の中で明文化されている価値観としてジョンソン&ジョンソンのクレドがあります。これは、会社の創始者にまでさかのぼるものです。ヒューレット・パッカード(HP)の創始者はHP・ウェイを作りました。これは、彼が書いたもので従業員の手によって残された、家族やペットに接した写真です。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
hirodasu
hirodasu- 13年弱前
これは、彼が書いたもので従業員の手によって残された、家族やペットに接した写真です。
→彼が書いたものは、従業員の家族やペットの写真のそばに置かれている。

訂正してお詫び申し上げます。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。