Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 91-2 ゲイツ氏は人生のほとんどをとても賢い人たちの中で過ごし、彼が尊敬していない知識人に対しては容赦なかった。会議中に激怒し、物を投げ、”こ...

この英語から日本語への翻訳依頼は toka さん _chisato さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 679文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 50分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/21 23:52:45 閲覧 1096回
残り時間: 終了

PAGE 91-2
Gates has spent his whole life among very smart people and has had a low tolerance for those whose intellect he does not respect. At company briefings he has been known to go ballistic, throwing things and shouting 'this is the stupidest thing I've ever heard of .. .', a familiar phrase to people who work with him.

PAGE 92-3
BILL AND WARREN'S EXCELLENT ADVENTURE
When Bill Gates and investment sage Warren Buffett said they were taking a vacation together in China in 1995, many in the media thought it had to be some kind of weird publicity stunt. Commentators wondered what the world's two richest men could possibly have in common besides their cash mountains.

toka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 11:46:10に投稿されました
ページ 91-2
ゲイツ氏は人生のほとんどをとても賢い人たちの中で過ごし、彼が尊敬していない知識人に対しては容赦なかった。会議中に激怒し、物を投げ、”こんなくだらない事は初めて聞いたよ..."(彼と一緒に働いた事のある人にとっては聞き慣れている)と叫んでいた。

ページ 92-3
ビルとワーレンのすごい冒険
ビル●ゲイツ氏と投資の賢人ワーレン●バフェット氏は1995年、中国で一緒に休暇を過ごしたと言った。メディアの中には人目を引くための宣伝だと考えた人が多くいた。コメンテーター達は世界で最も裕福な二人がお金以外の共通点が何か不思議に思っていた。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
_chisato
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 01:42:52に投稿されました
ページ 91-2
ゲイツはとても頭の良い人々に囲まれて一生を過ごし、彼にとって尊敬できないような知性の持ち主に対しては、低い耐性しか持ち合わせていなかった。彼は会社の説明会で激怒して物を投げ、「これほど愚かな話は聞いたことがない」という、彼と一緒に働いている人にとっては聞き慣れたフレーズを叫ぶことで知られていた。

ページ 92-3
ビルとウォーレンの素晴らしい冒険
ビル・ゲイツと投資の賢者であるウォーレン・バフェットが、1995年に中国で一緒に休暇を取っていたと言った時、多くのメディアは奇妙な宣伝行為に違いないと考えた。コメンテーター達は、世界で最も裕福な2人に、お金の山以外に何の共通点が有るのだろうかと疑問に思った。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。