[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 80-1 Sengeは、学習する組織には5つの要素が見られると提唱する: 1.システム思考 - Sengeは、システム思考を擁護する。全て...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん frkwyk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/21 10:56:23 閲覧 964回
残り時間: 終了

PAGE 80-1
Senge suggests there are five components to a learning organization:

1 Systems thinking - Senge champions systems thinking, recognizing that things are interconnected.

2 Personal mastery - Senge grounds this idea in the familiar competencies and skills associated with management, but also includes spiritual growth - opening oneself up to a progressively deeper reality - and living life from a creative rather than a reactive viewpoint. This discipline involves two underlying movements - continually learning how to see current reality more clearly - and the ensuing gap between vision and reality produces the creative tension from which learning arises.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/21 12:32:05に投稿されました
ページ 80-1
Sengeは、学習する組織には5つの要素が見られると提唱する:

1.システム思考 - Sengeは、システム思考を擁護する。全ては相互連携していると認識している。

2.自己マスタリー - Sengeはこのアイディアを、マネジメントに属する一般的な目的とスキルに基礎づかせているが、またこれには、自己を進行的により深い現実へと開示するといった精神的な成長や、反応的な生活というよりもクリエイティブな生活を送るということが含まれている。この修養には2つの根本的な行動を伴っている。今の現実をどのようにしてよりはっきりと見るのかということを継続して学んでいくこと、そして未来像と現実の間のついでの溝がクリエイティブな圧力を作り出し、そしてそこから学ぶということが生じるということ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
frkwyk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/21 15:02:02に投稿されました
ページ80-1

センゲは学習する組織には5つの要素があるという。

1 システムシンキング-センゲは第一に、物事はお互いに関係しあっているということを認識するシステムシンキングをあげる。

2 自己修練-センゲはこの考えをマネジメントに関わる類似したコンペテンシーや技能に基づくものとするが、精神的成長(自己をより本質的な現実に向け開かせる)とリアクティブな視点からではなくクリエイティブな視点から生きることを含める。この規律は次の2つの動きを伴う。持続的に、現実を以下により明確に理解するかまなぶことと、理想と現実の間の溝をいかに埋めるかということ。これらのクリエイティブな緊張関係から学習がおきる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。