[日本語から英語への翻訳依頼] 今ペイパルの担当者があなたのアカウントを調査しています。11月7日と11月19日と12月19日の取引の内容を調査しています。あなたは常に1部の商品だけを発...

この日本語から英語への翻訳依頼は toka さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

jahiroによる依頼 2012/01/20 22:14:05 閲覧 1162回
残り時間: 終了

今ペイパルの担当者があなたのアカウントを調査しています。11月7日と11月19日と12月19日の取引の内容を調査しています。あなたは常に1部の商品だけを発送し、まるで全ての商品をいつも発送しているかのように偽装しています。ペイパルの担当者はあなたの偽装を非常に悪質だと言っていました。ペイパルの担当者は詐欺を目的としたアカウントの可能性があると言っていました。もしあなたがわたしに$ 9,550の全額を返金しない場合は、ペイパルがあなたの2つアカウントを停止すると言っていました

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/20 22:37:14に投稿されました
A paypal representative is currently investigating your account. He is looking into the transactions of November 7, November 19 and December 19. You always seem to dispatch part of an order and make it look like you had dispatched the whole order. The paypal representative has said that your fraudulent
actions are extremely malicious. He said it was quite possible that your account has been setup to commit fraud. If you do not return my $ 9,550, paypal will suspend both your accounts.
toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/20 22:24:34に投稿されました
The person in charge in PayPal is investigating your account right now. Investing transaction from November 7, 18, and December 18. You had acted as if you are shipping all the items where you actually shipped a part of the items only. PayPal thinks your act is very malicious and it's possible that your account is for a swindle. If you do not refund all the payments, $9,550, PayPal is going to de-activate your account.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。