Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 50-1 倒せなければ買う ゲイツの実用主義は、金を使って主要な市場に参入することにも拡大された。彼は極めて用意周到に他の企業の開発ノウハ...

この英語から日本語への翻訳依頼は wktn さん kaory さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 438文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/20 04:45:50 閲覧 820回
残り時間: 終了

PAGE 50-1
IF YOU CAN'T BEAT THEM, BUY THEM

Gates' pragmatism also extended to buying his way into key markets. He was quite prepared to go out and buy the development expertise of other companies and then plug it into the Microsoft machine. Faced with a need to create database products to compete with Borland, for example, Gates went out and spent $170 million buying the software that had already been developed by another company.

wktn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 09:23:42に投稿されました
ページ 50-1
倒せなければ買う

ゲイツの実用主義は、金を使って主要な市場に参入することにも拡大された。彼は極めて用意周到に他の企業の開発ノウハウを購入し、マイクロソフトのコンピュータにそれを組み込んだ。たとえばボーランドと競合するデータベース製品を作成する必要性に直面したときに、ゲイツが表に現れ、既に別の会社によって開発されたソフトウェアを購入するために1億7,000万ドル費やした。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 09:16:37に投稿されました
50-1 ページ

打ち負かせないなら買収する

ゲイツのプラグマティズムというものは、買収して要所となるマーケットに参入もしていく。万全の準備を期して他の企業の開発エキスパートを買収し、マイクロソフトの組織に組み入れていくのだ。例えばBorlandと競い合い、データベースプログラムを開発する必要が出てきたときには、ゲイツ自身が動いて他の企業が開発したソフトウェアを1億7千万ドルで買収したこともある。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。