[英語から日本語への翻訳依頼] 30-2ページ ・オタクの力:テクノロジーで戦略を ビルゲイツは、テクノロジーを真に理解する数少ないビジネスリーダーの一人だった。テクノロジーがどこに...

この英語から日本語への翻訳依頼は matsuko さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 481文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 51分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/18 17:34:49 閲覧 1026回
残り時間: 終了

PAGE 30-2
•Nerd power: let the technology shape your strategy.
Gates was one of the few business leaders who really understood the technology. This enabled him to make strategic decisions based on his own vision of where the technology was heading.

•Be in the right place at the right time.
Microsoft had a huge dollop of luck in 1980 when IBM, then the market leader in the computer industry, signed a contract with Bill Gates to develop the operating system for its first PC.

matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 00:53:25に投稿されました
30-2ページ
・オタクの力:テクノロジーで戦略を
ビルゲイツは、テクノロジーを真に理解する数少ないビジネスリーダーの一人だった。テクノロジーがどこに向かっているのか、独自のビジョンを持つことで、ビルゲイツは戦略を決めていくことができた。
・時勢を見極める
1980年に、IBM、次にコンピューター産業界のマーケットリーダーが、ビルゲイツと、IBM最初のPCのOS開発の契約を交わした時に、マイクロソフトは巨大な幸運を手に入れた。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 01:26:13に投稿されました
ページ30-2
・オタクパワー:テクノロジーをあなたの戦略で形作る
ゲイツは、テクノロジーを真に理解した数少ないビジネスリーダーの一人であった。これは、彼にテクノロジーが何処へ向かっているかという彼独自のビジョンにも続いた戦略決定を行わせる事を可能にした。

・適切な時に適切な場所にいる。
Microsoftは、1980年、コンピューター産業において市場リーダーであったIBMがその最初のPCのためのオペレーティングシステムの開発をビル・ゲイツと契約した時、大きな幸運を得た。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。