Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 23 - 2 PC業界が爆発的成長を見せるにつれ、新たな無数の競合企業が市場に参入した。事実上それらのすべてがMS- DOSを使用しており、使用...

この英語から日本語への翻訳依頼は wktn さん cozy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/18 16:59:24 閲覧 1171回
残り時間: 終了

PAGE 23-2
As the PC industry exploded, thousands of new competitors entered the market. Virtually all of them ended up using MS-DOS, and paying Bill Gates for the privilege. But IBM's mistakes didn't end there. When it recognized its initial error, IBM failed to renegotiate the licensing contract or to break with Microsoft. Even more mystifying, senior managers at IBM killed an internally developed operating system that could have broken Gates' stranglehold on the PC market.

wktn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/18 20:10:21に投稿されました
ページ 23 - 2
PC業界が爆発的成長を見せるにつれ、新たな無数の競合企業が市場に参入した。事実上それらのすべてがMS- DOSを使用しており、使用権を得るためにビル・ゲイツに支払うことになった。しかし、IBMの間違いはそこで終わらなかった。初期段階の失敗を認識した段階で、IBMはライセンス契約の再交渉と、マイクロソフトとの決別に失敗した。さらに不可解なことに、IBMのシニアマネージャーは、PC市場でのゲイツの束縛からブレークする可能性があった内部開発のオペレーティングシステムを放棄した。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
cozy
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 02:19:24に投稿されました
パソコン市場が爆発的に拡大するとともに、数千もの企業が新たに市場に参入した。事実上彼らは皆MS-DOSを使うはめになり、ビル・ゲイツに特権的に金を支払うこととなった。しかしIBMの過ちはこれにとどまらなかった。最初の間違いを認識した時点で、IBMはマイクロソフトとのライセンス契約再交渉にも関係解消にも失敗した。さらに不可解なことに、IBMのシニアマネージャー達は、ゲイツのパソコン市場における締め付けを破ることができるかもしれなかった、内部で開発されたOSを台無しにしたのだった。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。