Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、私は日本で〜に関するビジネスの準備をしているものです。 日本では〜マーケティングはまだそれほど発展しています。私はスタジオを作り このビ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

coop_tsunekawaによる依頼 2012/01/15 15:53:59 閲覧 852回
残り時間: 終了

はじめまして、私は日本で〜に関するビジネスの準備をしているものです。
日本では〜マーケティングはまだそれほど発展しています。私はスタジオを作り
このビジネスを日本で広めていきたいと考えています。そのためにあなたのブログを
日本語訳にして紹介させてもらえないでしょうか。もちろんブログ元の紹介とリンクを
つけます。お互いに発展するために協力してもらえるなら非常にうれしいです。
私のプロフィールを参照してください。もし私があなた方の役にたてることがあれば
なんでも言ってください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/15 16:03:23に投稿されました
Hello, I am a man who is preparing to start a business in connection with ~ in Japan.
In Japan, ~ market is not still developed so much. I would like to set up a studio and expand this business in Japan. For the above mentioned purpose, I would like to introduce your blog in Japan, translating it into Japanese. Can you give permission to do that? Of course, I will put the introduction of your blog and link to your original blog. I will be very glad if you cooperate with me for our mutual growth. For your information, please take a look at my profile. If there is anything that I can help you, please do note hesitate to contact me.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/01/15 16:25:44に投稿されました
Nice to talk to you, i am in Japan and preparing to set up ~ business.
In Japan, ~marketing is not as known as other places.I want to set up a studio and spread this business in Japan.For this reason, will you allow me to introduce your blog entries translated to Japanese language?I will of course put blog introduction and a link to the blog page.I highly appresiate if you can agree with my idea and provide some support for our own development.Please refer to my profile and let me know if there is anything i can help you,
lurusarrow
lurusarrow- 13年弱前
"~それほど発展しています"の部分ですが、文脈から考えて"~それほど発展していません"と訳しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。