Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ9-2 彼はビジネス書、科学の本、さらに小説も読んだ。彼のお気に入りの1つは「ライ麦畑でつかまえて」で、後に彼はその本から長い抜粋を彼の彼女に引用...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん chuchan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 516文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/13 19:45:21 閲覧 1179回
残り時間: 終了

PAGE 9-2
He also read business books, science books and novels. One of his favorites was Catcher in the Rye, and he would later recite long extracts of the book to his girlfriends. Holden Caulfield, the main character, became one of his heroes.

For the time being, however, any plans young Bill might have for forming a software company with his high school friend and fellow hacker were put on hold. His parents insisted that he should go to college; they felt it would be good for him to mix with other students.

matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 21:37:50に投稿されました
ページ9-2
彼はビジネス書、科学の本、さらに小説も読んだ。彼のお気に入りの1つは「ライ麦畑でつかまえて」で、後に彼はその本から長い抜粋を彼の彼女に引用している。メインキャラクターであるホールデン・コールフィールドは彼の英雄の一人となった。

しなしながら当面は、高校の友人や仲間のハッカーとソフトウェア会社を 作り上げるという若いビルの計画は保留にされた。彼の両親は彼に大学に行くよう要求した。両親は彼が他の学生たちと交わることが良いと考えたのだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chuchan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 23:48:11に投稿されました
ページ9-2
彼はまたビジネス書や科学の本や小説も読んだ。お気に入りの一つは『ライ麦畑で捕まえて』であり、後にガールフレンドたちに、その本からかなり長い部分を暗唱して聞かせた。ホールデン・コールフィールドは、主人公であるが、ゲイツのヒーローの一人になった。

さしあたりは、しかしながら、ビル少年が持っているどんなプランであっても、それは高校の友人たちやハッカー仲間とソフト会社をつくるというものなのだが、保留することになる。彼の両親は大学に行くよう主張していた。他の学生との交流はよいものだと両親は思っていたのだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。