Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ☓☓inc ◯◯様 私△△株式会社の■■と申します。 御社の”AS"について電気的仕様や一般的な動向などの技術的な質問をしたいのですが、 窓口と...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん keromoo さん wktn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

moriyaによる依頼 2012/01/11 09:26:39 閲覧 1612回
残り時間: 終了

☓☓inc ◯◯様

私△△株式会社の■■と申します。
御社の”AS"について電気的仕様や一般的な動向などの技術的な質問をしたいのですが、
窓口となる連絡先をお教え願います。

また、日本語で問い合わせ等ができる方法(コミュニティ等)があれば、併せてお教え願います。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 09:31:06に投稿されました
☓☓inc Mr./Ms. ◯◯

My name is ■■ of Company △△.
I would like to ask some technical questions about your company's "AS" involving electrical methods and general movements, please let me know the contact information for these questions.

Also, please also let me know if there are ways to make inquiries in Japanese (community and others).
keromoo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 09:45:02に投稿されました
To Mr. (or Ms.) ◯◯ of XX inc,

I am ■■, working at △△ inc..
Could you tell me the contact of your company so that I can ask technical questions like electric specification on "AS" or a general trend ?

It will be also appreciated if you could tell me the way to contact in Japanese (like social communities).
keromoo
keromoo- 13年弱前
"electric" should be replaced with "electrical".
wktn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 09:37:05に投稿されました
Dear ◯◯, ☓☓inc

My name is ■■ at △ △ Corporation.
I'd like to ask you some technical questions about "AS" product, including electrical specifications and general trends. Would you please let me know the office contact?

Also, please let me know if you have any way to communicate in Japanese (discussion community, etc.).
Thank you in advance.

クライアント

備考

ビジネスメールです すっきりした言い回しでお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。