Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 紹介予定派遣サービス 社員採用を予定して行う派遣サービス。派遣社員として一定期間(6ヶ月以内)受入後、両者合意の上で、直接雇用をしていただきます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん lurusarrow さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 1分 です。

rainによる依頼 2011/12/28 10:13:24 閲覧 1619回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

紹介予定派遣サービス
社員採用を予定して行う派遣サービス。派遣社員として一定期間(6ヶ月以内)受入後、両者合意の上で、直接雇用をしていただきます。

私たち、"株式会社○○"派遣事業部は、様々な業種・職種の中から、スタッフの皆様、ひとりひとりのワークスタイルに合ったお仕事を、ご紹介させていただいています。現在18歳~65歳まで、幅広い年齢の方が、様々なお仕事で活躍されています。まずは、あなたのご希望をコーディネータにご相談ください。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/28 10:43:28に投稿されました
Dispatch service with adoption as a target
Dispatch service with employee adoption as a target. If the personnel is accepted as the dispatched employee for a certain period (within 6 months), you can employ him/her directly on the basis of the agreement of both sides.

We. dispatch business department of "○○ Co., Ltd", are introducing jobs fitting the work style of each staff from various types of industry and job types. Personnel of wide ages from 18 to 65 years old are taking active part in various jobs. First, please tell the coordinator your expectation.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/12/28 10:36:52に投稿されました
Introductory based temporary staff placement service
Dispatch temporary workers with prerequisite for permanent employment. The personnel will be employed as temporary worker for a certain term(Max 6 months) before signing permanent contract providing both parties accepted the agreement.

From a wide variety of job sectors, we, "○ ○ Inc. Human resource placement division" will select a suitable job for each client considering individual working style. At the moment, we have a wide range of employees aged from 18 years old to 65 years actively working in various positions.
At first, please consult with our coordinator and let us know your requirements.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/12/28 16:14:08に投稿されました
Staffing services for potential employee.
Staffing services, introducing candidates to a company seeking to hire an employee.
After working for a certain period (within 6 months) as a temporary staff, the candidate will be hired directly by the company upon mutual agreement.

The staffing service division of ○○ will offer appropriate jobs from many different fields and professions for each individual, to meet their life style.
Currently, people at all ages, between 18 and 65, are grown to be successes in their fields. First of all, please consult your request with the coordinator.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。