[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aの出品者から連絡がありました。返送用ラベルをメールで添付されているようだが、良く分かりません。商品Bの時の返送とやり方が違うのでしょうか?そのまま添...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん dazaifukid さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

junkinoによる依頼 2011/12/24 10:00:33 閲覧 1236回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品Aの出品者から連絡がありました。返送用ラベルをメールで添付されているようだが、良く分かりません。商品Bの時の返送とやり方が違うのでしょうか?そのまま添付するので、確認して頂けないですか?

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/24 10:20:39に投稿されました
The lister of the commodity A sent me a message. A label for returning is attached in th mail, but I cannot understand it well. Is the way of returning different from that of commodity B? I attached it as it was. Could you please confirm it?
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/12/24 10:31:57に投稿されました
I got contacted by the seller of product A. It seems that the return shipping label is attached to the email, but I don't really understand it. Is the return shipping process different than that of product B? I'm sending it to you in attachment, can you confirm it?
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/24 10:02:36に投稿されました
The seller selling an item A contacted me. It seems that a return shipping label has been attached, but I do not understand the system very well. Is it different from the way item B was returned? I am sending you the attachment. Will you check the label for me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。