[日本語から英語への翻訳依頼] 本来$250,000(70% of MAA +30% of MAB)の入金予定でしたが、2/27日付けで$100,000入金済み、今回は$80,000、次...

この日本語から英語への翻訳依頼は uchimaki_japan さん lissymarte さん kumim さん risa0908 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

jini68jpによる依頼 2024/03/05 10:50:37 閲覧 253回
残り時間: 終了

本来$250,000(70% of MAA +30% of MAB)の入金予定でしたが、2/27日付けで$100,000入金済み、今回は$80,000、次回は$71,100で分割入金される予定です。

uchimaki_japan
評価 54
翻訳 / 英語
- 2024/03/05 10:53:09に投稿されました
The original deposit was planned to be $250,000 (70% of MAA + 30% of MAB). However, as of February 27, $100,000 has already been deposited. For this time, an additional $80,000 will be deposited, and the next installment is scheduled to be $71,100.
★★★★★ 5.0/1
lissymarte
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2024/03/05 10:54:25に投稿されました
Originally scheduled to deposit $250,000 (70% of MAA + 30% of MAB), $100,000 has been deposited as of 2/27, this time $80,000, and the next installment will be $71,100.
kumim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/03/05 10:56:04に投稿されました
Originally, $250,000(70% of MAA +30% of MAB) was supposed to be paid, but actually it planned to be paid by installment. $100,000 has been paid on Feb.27, this time $80,000 has been paid, and the remaining $71,100 will be paid next time.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/03/05 10:56:45に投稿されました
Originally we were planning to settle the payment of $250,000(70% of MAA +30% of MAB), but we'll pay it in split by already transferred $100,000 on February 27th, and we're transferring $80,000 this time and $71,100 next time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。