Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご要望の追加情報に関しては、請求書添付ファイルにてセール(VENTE PRIVEE)を御覧ください。この文書は社内の製品の検査でのみに使用され、第三者には...

この英語から日本語への翻訳依頼は "entreprise" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん maru_desu さん shirataki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 513文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ganchezによる依頼 2023/10/18 18:34:52 閲覧 941回
残り時間: 終了

According to your request you for additional information you can find inside the attachment the invoice related to the sale (VENTE PRIVEE).
We appreciate the fact that this document will be used only for internal product screening and will not be shared with any third party!
We appreciate your professional way to make the product screening in order to be able to send quickly our orders and guarantee the satisfaction of our customers!
Best regards. ( Must put the Japanese way to say thank you and best regards.)

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2023/10/18 18:47:00に投稿されました
ご要望の追加情報に関しては、請求書添付ファイルにてセール(VENTE PRIVEE)を御覧ください。この文書は社内の製品の検査でのみに使用され、第三者には共有されることはありません。
私達は、我々の注文に際し迅速に発送ができるよう、また顧客の満足を保証できうるための製品検査を実施するというあなた方のプロの対応に感謝します。

それではよろしくお願いします(日本式の感謝と敬具といった結びの言葉を挿入してください)。
ganchezさんはこの翻訳を気に入りました
maru_desu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2023/10/18 19:07:00に投稿されました
追加でお問い合わせいただいた内容についてですが、添付されているVENTE PRIVEEの販売請求書をご確認ください。
この証書は国内生産品の選定のみに使用でき、第3者は使用できません。
顧客への迅速な配達と顧客の当社への満足への保障を可能にするために商品選定を行っていただき誠にありがとうございます。

それでは何卒宜しくお願い致します。。
shirataki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2023/10/18 18:56:35に投稿されました
ご要望の追加情報については、添付ファイル内の販売に関する請求書(VENTE PRIVEE)をご覧ください。
この書類は社内の商品スクリーニングにのみ使われ、他の第三者に共有されることがないようにしていただければ幸いです。
私たちの注文を迅速に発送し、お客様の満足を保証するために、製品スクリーニングを行うプロフェッショナルな方法に感謝しております。
どうぞよろしくお願いいたします。

クライアント

備考

must use the Japanese way and structure of communication - as result you can change a little bit the translation!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。