[英語から日本語への翻訳依頼] お問い合わせの製品に関して (product ID 98938485),、請求書上の正しい名称は「TRICOLOR ZIP-UP SWEATSHIRT」に...

この英語から日本語への翻訳依頼は "entreprise" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん shirataki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 427文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ganchezによる依頼 2023/10/17 16:52:55 閲覧 536回
残り時間: 終了

Regarding the product in question (product ID 98938485), the correct name on the invoice is "TRICOLOR ZIP-UP SWEATSHIRT".
The final price after discount is 234€ VAT included and 187€ without VAT once the item is exported outside Europe. Our final price for product ID 98938485 is 187€.
Few customers already ask us when their order will be send. We will be glad if we can ensure them with fast shipping and professional service.

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2023/10/17 16:58:55に投稿されました
お問い合わせの製品に関して (product ID 98938485),、請求書上の正しい名称は「TRICOLOR ZIP-UP SWEATSHIRT」になります。
商品がヨーロッパ外に輸出される場合には、割引後の最終価格は付加価値税込234ユーロで付加価値税無しでは187ユーロとなります。product ID 98938485の私達の最終価格は187ユーロです。何人かのお客様は、注文が送られたかどうか既にご質問があります。私達は迅速な出荷および専門的なサービスを確保できそうであれば大変うれしいです。
ganchezさんはこの翻訳を気に入りました
shirataki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2023/10/17 16:58:44に投稿されました
お問い合わせいただいた商品について(商品ID 98938485)、インボイスに記載の正しい名称は「TRICOLOR ZIP-UP SWEATSHIRT」です。
割引後の最終価格はVAT込みで234、ヨーロッパ外に輸出される場合はVAT抜きで187€となります。商品ID 98938485の最終価格は187€です。
すでに何人かのお客様から、いつ発送されるのかとお問い合わせをいただいています。迅速な発送とプロフェッショナルなサービスを約束できれば幸いです。

クライアント

備考

Must use the Japanese structure of communication. Please add some Japanese way to say Thank you or best regards in the end

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。