Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達も貴社の会社の商品を輸入したいと思っています。 しかし、現在日本からロシアの銀行にルーブル送金ができません。wiseもルーブル送金不可です。 他のロシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

marom1による依頼 2023/09/05 09:28:07 閲覧 1207回
残り時間: 終了

私達も貴社の会社の商品を輸入したいと思っています。
しかし、現在日本からロシアの銀行にルーブル送金ができません。wiseもルーブル送金不可です。
他のロシアメーカーは、発送地を隣国リトアニアから、決済はロシア国外の銀行でユーロ決済です。
ロシアからの国際郵便は、日本政府が停止しています。隣国からの国際郵便はOKです。
もし貴社が、ロシア以外で口座をお持ちで、ロシア以外からの発送が可能であればお知らせ下さい。
とても良い商品だと思いますので取引再開を願っています。価格表希望します。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/05 09:39:46に投稿されました
We would also like to import your items.
However, the remittance in RUB to the bank in Russia from Japan is not available at the moment. We cannot use Wise likewise to do so.
Other makers in Russia make the shipping place to the neighbouring country, Lithuania and the payment is to be paid in EUR by a bank outside Russia.
Moreover, the international postal service to Russia is also suspended by the government of Japan, however, from the neighbouring countries is possible.
Please let me know if your company might have an account outside Russia, and if it is possible to ship items from outside Russia.
We are sure that it is a good item, so we are eager to reopen the transaction.
We would also like to have the price list.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 約1年前
いつも大変お世話になっております。自力では翻訳できない内容でしたので、大変助かりました。早速、セールスマネージャーに送信させて頂きました。素晴らしい翻訳をありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約1年前
いえいえ、とんでもありません。いつもご利用有難うございます。まだのご利用お待ちしております。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/09/05 09:49:31に投稿されました
I also am thinking about purchasing your products to import.
However, at the moment, we cannot send money in Ruble t Russia.
Wise also cannot send money in Ruble.
Other Russian makers ship from your neighbor, Lithuania. International post from your neighbor country, you can send.
If you have an account except Russia and can ship items from countries except Russia, please let me know.
As I think your products are very good, and would like to deal with you again. Please send me the price list.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 約1年前
いつも大変お世話になっております。自力では翻訳できない内容でしたので、大変助かりました。早速、セールスマネージャーに送信させて頂きました。ありがとうございます。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 約1年前
ご丁寧にご連絡頂きまして、ありがとうございます。

クライアント

備考

母国語がロシア・ルーマニア語のセールスマネージャーへのメールです。わかりやすい文章の英語に翻訳して頂けると大変助かります。お手数おかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。