Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達も貴社の会社の商品を輸入したいと思っています。 しかし、現在日本からロシアの銀行にルーブル送金ができません。wiseもルーブル送金不可です。 他のロシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

marom1による依頼 2023/09/05 09:28:07 閲覧 1212回
残り時間: 終了

私達も貴社の会社の商品を輸入したいと思っています。
しかし、現在日本からロシアの銀行にルーブル送金ができません。wiseもルーブル送金不可です。
他のロシアメーカーは、発送地を隣国リトアニアから、決済はロシア国外の銀行でユーロ決済です。
ロシアからの国際郵便は、日本政府が停止しています。隣国からの国際郵便はOKです。
もし貴社が、ロシア以外で口座をお持ちで、ロシア以外からの発送が可能であればお知らせ下さい。
とても良い商品だと思いますので取引再開を願っています。価格表希望します。

We would also like to import your items.
However, the remittance in RUB to the bank in Russia from Japan is not available at the moment. We cannot use Wise likewise to do so.
Other makers in Russia make the shipping place to the neighbouring country, Lithuania and the payment is to be paid in EUR by a bank outside Russia.
Moreover, the international postal service to Russia is also suspended by the government of Japan, however, from the neighbouring countries is possible.
Please let me know if your company might have an account outside Russia, and if it is possible to ship items from outside Russia.
We are sure that it is a good item, so we are eager to reopen the transaction.
We would also like to have the price list.

クライアント

備考

母国語がロシア・ルーマニア語のセールスマネージャーへのメールです。わかりやすい文章の英語に翻訳して頂けると大変助かります。お手数おかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。