[日本語から英語への翻訳依頼] オークションサイトのシステム上、発送の際に追跡番号を追加するのが望ましいです。その為、私は国際発送については追跡が可能な発送方法を利用するつもりです。その...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん jorge_itakura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

teenvonzによる依頼 2023/06/28 07:22:56 閲覧 572回
残り時間: 終了

オークションサイトのシステム上、発送の際に追跡番号を追加するのが望ましいです。その為、私は国際発送については追跡が可能な発送方法を利用するつもりです。そのコストは少なくても25ドル以上はかかります。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/06/28 07:27:47に投稿されました
For the website of an auction, it is preferable to add the tracking number when shipping.
At that time, I will use the method of shipping to be able to track the parcel on international shipping.
The cost is more than 25 dollars at least.
jorge_itakura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/06/28 07:30:37に投稿されました
Due to the auction site system, it's better to add the tracking number at the moment of the shipment. Due to that, I would like to use the shipping method possible to trace for international shipments. That cost would be no less than 25 USD.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。