Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1、弊社は通関業務と出荷、運送の手配は行なっておりません。 必要なら通関、運送業者の紹介はしております。 2、ビジネスモデルとしてB2Bが多いです。 アリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん noricoco555 さん yyao7228 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 340文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hayatotakedaによる依頼 2023/04/05 16:26:39 閲覧 1269回
残り時間: 終了

1、弊社は通関業務と出荷、運送の手配は行なっておりません。
必要なら通関、運送業者の紹介はしております。
2、ビジネスモデルとしてB2Bが多いです。
アリババのようなプラットフォームは提供しておらず、マーケティング、クライアントのマッチングは行っております。
異なる国の場合は契約、値段の交渉、商品開発のアドバイス、世界各地のサプライヤー開拓、商品仕入れ代行も行っております。

noricoco555
評価 44
翻訳 / 英語
- 2023/04/05 16:33:34に投稿されました
1、We do not handle customs clearance, shipping, or transportation arrangements.
If necessary, we can introduce customs clearance and shipping agents.

2、Our business model is more B2B.
We do not provide a platform like Alibaba, but we do marketing and client matching.
For different countries, we also provide contracts, price negotiations, advice on product development, supplier development around the world, and product purchasing on behalf of our clients.
yyao7228
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/05 16:36:35に投稿されました
1. Our company does not handle customs clearance, shipping, and transportation arrangements.
If necessary, we can introduce customs and transportation companies.
2. Our business model is mainly B2B.
We do not provide platforms like Alibaba, but we do marketing and client matching.
For different countries, we also provide contract negotiation, price negotiation, product development advice, supplier development around the world, and product procurement services.

3、クライアントは現在ITサービス会社が多いです。自社ECプラットフォームを持っているクライアントも多いため様々の商品開発や仕入れ代行が発生します。システムの保守、開発はアウトソーシングと自社で両方行っております。
割合としてはアウトソーシング8割、自社2割程度です。


AF LIMITEDの事業所は以下の通りです。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2023/04/05 16:39:11に投稿されました
3. Many of our clients are currently IT service companies. Many of them have their own platform so that we handle with various product development and representative service of purchasing.
System maintenance and development are done by outsourcing or themselves.
The percentage is that 80% would be outsourcing and 20% be self-financed.

The business of AF LIMITED is as follows.
yyao7228
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/05 16:38:01に投稿されました
3. Currently, there are many IT service companies that are clients. Many clients have their own EC platforms, so various product development and procurement agency tasks arise. We outsource and handle both system maintenance and development in-house. As a ratio, outsourcing accounts for about 80% and in-house for about 20%.


AF LIMITED's business locations are as follows:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。