Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 杢糸コットンウールニットベスト ニット編みならではのやわらかな風合いと、杢糸のナチュラルな色味が絶妙にマッチしたウール混のコットンニットベストです。 目...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gowkxcbnzm4532 さん teruko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

jarvisによる依頼 2023/01/09 00:23:33 閲覧 1229回
残り時間: 終了

杢糸コットンウールニットベスト
ニット編みならではのやわらかな風合いと、杢糸のナチュラルな色味が絶妙にマッチしたウール混のコットンニットベストです。

目の詰まったニット地なので、ニット目の引きつれが起きにくく、ハードな外遊びでも安心して着用いただけます。

裏地には柔らかいガーゼ地がついていますので、肌触りが優しく、柔らかい着心地をお楽しみいただけます。

●は、ご予約商品のため発送まで2週間ほどお時間を頂戴致します。そちらが入荷次第、ご注文いただきました●点をまとめて発送致します。

gowkxcbnzm4532
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/01/09 00:25:52に投稿されました
Heather Yarn Cotton Wool Knit Vest
A wool-blend cotton knit vest that perfectly matches the soft texture unique to knit knitting and the natural color of heathered yarn.

Since it is a tight knit fabric, it is difficult for the knit to get tangled, so you can wear it with confidence even during hard outdoor play.

The lining is made of soft gauze, so you can enjoy a soft and comfortable fit.

● is a reserved item, so it will take about 2 weeks to ship. As soon as it arrives, we will ship the items you ordered together.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/01/09 00:52:37に投稿されました
Grandrelle yarn cotton wool knit vest
A wool-blend cotton knit vest that perfectly matches soft texture of knitted fabric and the natural color of grandrelle yarn.

Since it is the fine texture knit fabric, it prevents the knit from pulling and it can be worn with confidence even during hard outdoor activities.

The liner is soft gauze, so you can enjoy a soft and comfortable fit against your skin.

Please allow two weeks for shipping as ● is a pre-order item. As soon as they are in stock, we will ship the items you ordered together.

クライアント

備考

ECショップ 犬服の商品説明文

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。