Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 18日に届いた商品1 、他の2つの商品が問題あると記載されてます。 この3つの商品は全て破損しているんですか? もしくは、破損はしておらず、商品に問題が...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 47分 です。

junkinoによる依頼 2011/12/18 23:03:45 閲覧 1200回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

18日に届いた商品1 、他の2つの商品が問題あると記載されてます。
この3つの商品は全て破損しているんですか? もしくは、破損はしておらず、商品に問題が有る為、ロックが掛っているのですか? 上記の問題がある商品は以前、日本に送った商品2と同じ商品です。なぜ、商品2が問題無く発送出来たのに、上記の商品は送れないのですか?理由を教えて下さい。

もう一つ、商品3ですが、まだ売主から返答はありません。

21日まで返答が無い場合は、私の負担で商品を返品しますので保管をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/18 23:54:20に投稿されました
The merchandise 1 which arrived on the 18th and the other two are indicated as "with problems." Are all of these three damaged? Or are they just locked due to their own problems but not damaged? The merchandise mentioned earlier is the same as the merchandise 2 I already shipped to Japan before. I wonder why this one hasn't while the merchandise 2 safely arrived there without any troubles. Would you please tell me the reason?

I have one more question. I haven't heard anything from the seller concerning merchandise 3.

If I wouldn't have a reply from them by the 21st I would like to return this merchandise to you at my own expense. Would you please keep it for me?
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/19 05:02:56に投稿されました
It is described that the item number 1 which I received on 18th and other two items have some problems.
Are all these three items broken? Otherwise, are they locked because they have problems? These items with problems are the same with those which could have been sent to Japan before. Why the above-mentioned items cannot be sent, while the item number 2 could be sent without problem? Please explain me the reason why.

As for the item 3, I do not yet hear from the seller.

If I do not hear his reply by 21th, I will return it at my cost, so please keep it.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/12/19 09:50:17に投稿されました
It says there are problems on item 1 arrived on 18th and also on other 2 items.
Are all these 3 items damaged?Or there is no damege but being locked because of items themselves having some problems?
These items are same items as item 2 which were sent to Japan previously.How come you can not ship these items even though there was no problem to ship item 2?Please let me know the reason.

Regarding item 3, the seller had not replied to me yet.

In case there is no reply by 21st, i will return the item at my expense.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。