Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが12本の剃刀をすべて購入する場合、 1本につき$200で販売します。 購入方法について説明いたします。 ebayのMake Offerから1本...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tamahaganeによる依頼 2022/09/03 06:22:11 閲覧 1179回
残り時間: 終了

あなたが12本の剃刀をすべて購入する場合、
1本につき$200で販売します。

購入方法について説明いたします。

ebayのMake Offerから1本につき$200で依頼してください。

私はディスカウトを承諾します

私はあなたに12本の剃刀の合計金額である$2400のインボイスを送付するので、
料金をお支払いください。送料は無料でいいです

商品はアメリカまで7~10日前後で届きますが、税関をスムーズにパスするために、
インボイスには1本$2.00で合計$24.00の「プレゼント」と記載します

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/09/03 06:47:27に投稿されました
If you purchase all 12 razors, then we can sell them for $200 each.

Allow me to explain how to make this purchase.

Please send me a request for $200 per bottle from the ‘Make An Offer’ option on eBay.

I will accept your offer.

I will then send you an invoice for $2400 – the total for purchasing 12 razors. Shipping to free. Please make your payment to me.

The item will take around 7-10 days to arrive in the US. In order to pass through customs without issue, the invoice will state that it is a ‘gift’ with a total cost of $24.00 ($2.00 each).
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/09/03 06:44:06に投稿されました
Buying all 12 razors gets you a great offer. You can get a razor at $200 each.
I will explain to you how:
1 Ask for “$200” per piece from “Make Offer” on eBay.
2 We approve this offer for you.
3 We send you an invoice of $2400 for the total of 12 razors and pay the amount. We get you free shipping.
4 Our items will be delivered in 7 to 10 days normally. Also, we fill out “present” at “$24.00” totally of $2.00 per piece in order to pass the customs.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約2年前
最後の4 Our items will be delivered in 7 to 10 days normally. Also, we fill out “present” at “$24.00” totally of $2.00 per piece in order to pass the customs.ですが、4 Our items will be delivered in 7 to 10 days normally. Also, we fill out “present” at “$24.00” totally of $2.00 per piece in order to pass the customs smoothly.へと差し替えをお願い致します。申し訳ございませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。