[日本語から英語への翻訳依頼] 製造設備にトラブルがあり、工程が止まってしまっております。 大変申し訳ございませんが、そのため1週間ほど納期が遅れる見込みです。 現状の納期は今月末にFO...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 dangosage_92 さん steveforest さん hizuru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

takatoshiによる依頼 2022/06/14 18:36:00 閲覧 1329回
残り時間: 終了

製造設備にトラブルがあり、工程が止まってしまっております。
大変申し訳ございませんが、そのため1週間ほど納期が遅れる見込みです。
現状の納期は今月末にFOB Japanの予定となります。

工場内での伝達に問題があり、予定通りに製作が進んでおりません。
現状の予定を下記の通り、整理致します。

100本:6月末工場出荷(出来るだけ短縮出来るように調整しております。)
100本:7/25頃工場出荷
100本:8/24頃工場出荷

このスケジュールにてご調整をいただけないでしょうか?

dangosage_92
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 19:00:27に投稿されました
Due to a problem with the manufacturing equipment, the manufacturing process had to be stopped.
We deeply apologize for the inconvenience but the expected delivery date will be delayed by about a week.
The current delivery date is scheduled for FOB Japan at the end of this month.

There is a problem with communication within the factory thus production is not proceeding as planned.
The current schedule will be re-organized as follows:

100 bottles: Shipped from the factory at the end of June (Adjusted to shorten as much as possible)
100 bottles: Shipped from the factory around 7/25
100 bottles: shipped from the factory around 8/24

Would these schedule adjustments be acceptable?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 18:56:19に投稿されました
The production is suspended owing to the failure of the system.
We are terribly sorry for the delay in delivery for about a week.
At the moment, the earliest possible delivery is planned as FOB Japan late this month.
Please let me summarise the current status for the following.

100 pcs: Ship from the factory in late June (We rush for the possible earliest delivery)
100 pcs: Ship from the factory on 25th of July (approx.)
100 pcs: Ship from the factory on 24th of August (approx.)

Could you arrange it for the schedule above?
hizuru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 19:24:05に投稿されました
There is a trouble with the manufacturing equipment, so that the process is stopped.
I am genuinely sorry, but the deadline will be delayed for around one week.
The current deadline is the end of this month for FOB Japan.

There is an issue with the communication inside the factory, so that the production is not progressing as planned.
You can find the current organisation below.

100 : will be shipped in the end of June (we try our best to ship it as soon as possible)
100 : will be shipped on 25/07
100 : will be shipped on 24/08

Is it possible to continue with this rearrangement of schedule ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。