Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まずA向けは同じBであるC向けをベースに計算します。 C向けの試算は来週中に終わる予定です。これをもとに我々は計算を開始します。 従って今週中に正確な回答...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん _francesca_99 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tgvicektxによる依頼 2022/06/01 17:14:58 閲覧 1381回
残り時間: 終了

まずA向けは同じBであるC向けをベースに計算します。
C向けの試算は来週中に終わる予定です。これをもとに我々は計算を開始します。
従って今週中に正確な回答が来たと仮定して、再来週中には仮計算回答を共有できると思います。
我々の確保すべき日程として、通常は回答が全て揃ってから2週間必要です。
(今回Cと共通前提がある為多少短縮できるかもしれません)
一方当然ながら計算にはMの回答が先に必要ですが、この最終版を頂けないでしょうか。
特に数量はEの負担額を決めるのに早い段階で最終値が必要です


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/01 17:27:35に投稿されました
First, for A, we calculate based on the one for C that is the same B.
We are going to complete the trial calculation for C within next week.
We will start calculation based on it.
For this reason, we assume that we receive the correct answer within this week, and share the answer by temporary calculation within the week after the next.
As for the number of day we need for it, we usually need two weeks after we receive all the answers.
(We might be able to make it shorter since we have an assumption common with C this time.)
In the meanwhile, as you know, we need answer of M for calculation. Would you send us its final version?
As for the volume, in order to decide the amount E is responsible for, we need the final value in early stage.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/01 17:34:50に投稿されました
Firstly, for A, it will be calculated based on “for C”, as it is for B.
The estimate for C will be completed by next week. Based on this, we begin the calculation. Therefore, what if we can have the correct answer, we think we can share the preliminary calculations by next week.
The duration for doing so will be necessary for two weeks time after acquiring all the answers usually. (As we have the common condition with C, it might be able to reduce the duration.)
On the other hand, the answer of M is necessary for the calculation, so, could you let me have the final version?
Mostly, to decide the final amount of E, the final value should be needed at the earliest time.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
_francesca_99
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/01 17:38:35に投稿されました
First, the calculation for A will be based on the same for B and C.
The estimation for C will be finished within the next week. Based on this we will start our calculations.
Therefore, assuming we receive an accurate response by the end of this week, we will be able to share the provisional calculation response by the end of the week after the next one.
We usually need two weeks after we have all the responses.
(We may be able to shorten it somewhat this time because of the assumptions we share with C.)
On the other hand, of course, we need M's response first for the calculation, but could you please give us the final version of this response?
(Especially for quantities, we need the final values as soon as possible to determine the amount owed to E.)


tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。