[日本語から英語への翻訳依頼] Changさん、先日のミーティングでChangさんに相談させていただいた”動画作成”の件でメールします こちらのリンクにて動画のイメージを把握いただくため...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

solmicによる依頼 2022/05/30 17:39:34 閲覧 900回
残り時間: 終了

Changさん、先日のミーティングでChangさんに相談させていただいた”動画作成”の件でメールします
こちらのリンクにて動画のイメージを把握いただくため、該当する動画を共有します
これらの動画は、オリジナルのPPTファイルから各ページをバラバラにExportしたものとAI音声を合成して作られています
40ページ程度までのコンテンツであれば、数時間で作成可能ですが、現在の担当者は1名のみで動画作成のリソースとしては厳しい状況です。
外にお願いできる会社がありましたらご紹介願います。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/05/30 17:56:20に投稿されました
Chang
I am emailing regarding the video creation I consulted with you about during the meeting the other day.
We will share the relevant videos so that you can get a better idea of how the video will be.
These videos are made by synthesizing AI audio with each page exported separately from the original PPT file.
Content of up to 40 pages or so can be created in a few hours, but there is currently only one person working on the files and it is difficult for them to create the videos alone.
Let me know if you know of an external company that can assist with this work.
solmicさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/30 17:50:03に投稿されました
Dear Chang-san,
I would like to email you about making a movie when we talked about it at the meeting the other day.
I will share the video referred to in the order for you to understand the feeling of the movie for the following link.
These videos are created from each frame which is exported through the original PPT file along with AI audio.
If the content from about 40 pages is able to be created in a few hours, it seems to be difficult to make it by only one staff currently as a resource.
Could you introduce me if there is any external company for outsourcing the work of the production?
solmicさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。