[日本語から英語への翻訳依頼] 工程表の通り、6月末も100本を出荷としていますが、50本製作した時点で、先に出荷してほしいというご要望でしょうか? もしそうであれば、50本の最短納期を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takatoshiによる依頼 2022/05/20 19:58:45 閲覧 978回
残り時間: 終了

工程表の通り、6月末も100本を出荷としていますが、50本製作した時点で、先に出荷してほしいというご要望でしょうか?
もしそうであれば、50本の最短納期を確認致します。
36というのは36本は更に急いでいるということでしょうか?

追加で100本又は200本のご注文をご要望されていることはAさんから聞いております。
現状のフォーキャストで生産キャパは限界のため、出来て11月に100本、12月に100本の出荷が
出来るかどうかというところです。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/20 20:03:00に投稿されました
As per the work schedule, we will be shipping 100 units at the end of June, but do you want us to ship earlier once we have manufactured 50 units?
If so, we will check the fastest delivery time we can do for 50 units.
By 36, do you mean you want us to work faster for 36 units?

I heard from A that you want to make and extra order of 100 or 200 units.
With our current forecast, our production capacity is at its limit, so we may be able to do 100 units by November, and another 100 units by December.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/20 20:11:24に投稿されました
According to the schedule of production, we have 100 pcs at the end of July, do you wish to receive 50 pcs once it completes earlier?
If so, I will make sure the earliest timing of shipping for 50 pcs shortly.
Your saying “36”, does it mean that you want to receive 36 pcs in advance as soon as possible?

I heard that you would like 100 pcs or 200 pcs from Mr/Ms A.
We are seeing the current status of production and we estimate to ship 100 pcs in November or 100 pcs in December despite our production being fully running at the moment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。